TRADUCTOR OFICIAL CALI LEGALES ANTE MINISTERIO DE JUSTICIA Y MIN RELACIONES EXTERIORES

martes, 19 de julio de 2016

TRADUCTORES OFICIALES EN CALI Y APOSTILLE DE LA HAYA, El traductor oficial certifica mediante su firma y sello que una traducción es correcta y completa, y se hace responsable legal de posibles incorrecciones del documento. En ese sentido un traductor oficial da fe de la veracidad de los documentos traducidos

Traductor Oficial en Colombia

Las traducciones oficiales en Colombia deben ser realizados por un traductor oficial inscrito ante el Ministerio debidamente certificado en los idiomas correspondientes: inglés, francés, portugués, aleman, italia, chino, holandes ...

Un traductor oficial es un traductor habilitado para realizar traducciones de validez oficial. Existen múltiples documentos que pueden necesitar una traducción oficial, como pueden ser expedientes académicos, certificados de nacimiento, de matrimonio, actas... y en general cualquier documento susceptible a ser presentado en procesos administrativos o judiciales.


¿Qué es una traducción oficial?

Una traducción oficial es una traducción que se entrega en papel, con la firma, sello y certificación de un traductor oficial habilitado para realizar este tipo de traducciones. Las traducciones oficiales tienen validez legal para ser presentada ante cualquier organismo público o privado (ministerio, juzgado, consulado o notario). En general, y dependiendo del país en el que se realicen, las traducciones oficiales siempre poseen alguno de los siguientes elementos:

Traductores oficiales

Un traductor oficial o intérprete oficial es un traductor habilitado para traducir documentos oficiales de una lengua extranjera al español (traducción directa) o del español a otra lengua (traducción inversa). Existen diversos documentos que pueden requerir a una traducción oficial, como pueden ser los expedientes académicos, sumarios penales, certificados de defunción, de matrimonio... y en general cualquier documento a presentar en procesos administrativos o judiciales.

El traductor oficial certifica mediante su firma y sello que una traducción es correcta y completa, y se hace responsable legal de posibles incorrecciones del documento. En ese sentido un traductor oficial da fe de la veracidad de los documentos traducidos, de forma similar a un notario. Un traductor oficial tiene a su vez la potestad de actuar como intérprete oficial, es decir, puede realizar traducciones orales, como pueden ser declaraciones ante notario, ante un juez, ser requerido en un matrimonio...

La legislación relativa a las traducciones oficiales varía en función de los diferentes países:

No hay comentarios:

Publicar un comentario